понедельник, 15 февраля 2010
Вчера, наконец, по счастливому стечению обстоятельств послушала злополучный кусочке с документалки Diamond'а, из-за которого некоторые граждане распинались, что мы своим переводом убили ТегоПишный момент
УПД. Сэнсеев-японцев допросили раньше,
Tinsei, спасибо! Не стала переписывать текст поста, чтобы было видно, как рассуждали.
Пи говорит "手越、女装 変えろ" (tegoshi josou kaero) - и это нормальная вполне форма повелительного наклонения от глагола 変える. То есть переводим: "Тегоши, переодень ( =сними) женское платье!"
Вот теперь DIXI.
Много букв.Ая по этому поводу уже частично написала, но для меня было загадкой все равно, что же за форму использует ЯмаПи, говоря свое 変えろう (каэро: ). Фраза целиком звучит так: 手越、女装 変えろう! (tegoshi josou kaerou)
Во-первых, "каэру" тут не "возвращаться", а вполне даже "менять, обменивать" и "переодеваться, менять одежду". Неоднократно встречала это в переводах, поэтому и вспомнила, как только речь зашла о костюмах. 女装 josou - "женское платье (на мужчине)" © yarxi Я, честно говоря, тоже не понимаю, как можно там услышать ちょっと... Надо голосовалку провести, ага. Кто что там слышит
Нас в комнате было пятеро, четверо учат японский на разных стадиях - все услышали одно. Впрочем, "каэру" может быть другимо, я не настаиваю, только предполагаю. Пока 
Во-вторых, те, кто так пренебрежительно советовал мне Нечаеву, (сочтя, почему-то, что 3 год = 3 курс, видимо) сами бы ее почитали сначала, ага. Я, к несчастью, действительно Нечаеву не читала - учусь по японским учебникам. Так вот там черным по-японскому написано, что глаголы первой группы на う、つ、る образуют императивную форму из 4 основы на -え. Вы следите за мыслью?
Напоминаю, нам рекомендовали переводить "каэро" как "вернись" - то есть повелительное наклонение. Глаголы второй группы - на いる、える - действительно образуют повелительное наклонение от второй основы + ろ (ro). Но! Глагол каэру - это знает каждый, кто добрался хотя бы до уровня 4 кю - исключение, и относится к первой группе, изменяясь по ее правилам! То есть повелительное наклонение от глагола "каэру" - тадааам! - 帰れ (かえれ、kaere)*. Да, некстати вспомнила - в аниме Loveless Рицка говорит Соби: "учи ни каэрэ! каэрэ!" ("вернись домой! возвращайся!" ). Очень яркий момент, я хорошо его помню.
В-третьих, такая форма (на ろう ) у глагола первой группы 変えろう бывает еще в одном случае. Когда это побуждение, типа "давай сделаем что-то". Типа небезызвестной ikou zo в weeeek - та же форма. Понятное дело, что она очень похожа на императив, но это все же не он. Побуждение, приглашение к действию - это не то же самое, что приказ.** Справедливости ради, как подсказывают комментаторы, надо сказать, что 帰ろう тоже может иметь такую форму.
Ну вот теперь можно и перевести, пожалуй.
"Тегоши, давай-ка переоденься из женского платья!"
ЯмаПи просит Тегоши переодеться обратно, в нормальное состояние. Нет, теоретически он может говорить "давай переоденься в женское платье", но учитывая, что Тегоши уже в нем, это как-то странно. Поэтому я считаю, что он просит его переодеть (надеть обратно свою одежду). Тешши ведь к тому моменту уже и на "Мураристо" переодевался девушкой. (Дара говорит, что я гоню. Значит гоню.
(Если 帰ろう все-таки такой, то мне не очень ясен смысл, который в него вкладывает Пи, учитывая контекст.)
Итог.
Наше "Тегоши оделся девушкой" - тоже никак не может быть верным переводом, как оказалось при внимательном рассмотрении (в течение минут двадцати, ага), но это уж всяко ближе по смыслу к сказанному Пи (хотя бы по словам), чем "Тегоши вернись, маленький скотинец!" ©
___
*日本語能力試験文法問題対策 3 級 (Japanese Language Proficiency Test: Grammar Exercises. Level 3)
Стр. 95-96.
**日本語能力試験文法問題対策 3 級 (Japanese Language Proficiency Test: Grammar Exercises. Level 3)
Стр. 108-109.
ЗЫ. Мне очень жаль, что один человек способен вводить в заблуждение стольких людей. А человек говорит, что слышит, даже не потрудившись внимательно послушать. Моя ошибка была в том, что я не занялась этим сразу - все настолько на поверхности лежит ведь.А после драки кулаками махать уже как-то не комильфо. Но в тот момент я была слишком расстроена таким отношением.
@темы:
сабы,
лингвистическое
а вообще, каждый может услышать то, что хочет. и сказать, что грамматика в учебниках - это одно, а вот на самом деле все звучит совершенно не так. и твои переводы (как уж там?) неправильные по определению?, просто потому, что ты не родилась в Японии.
но к моему видению мира твои переводы несравненно ближе
Да хотя бы просто из любопытства
но к моему видению мира твои переводы несравненно ближе
Спасибо, милая Тедди
~ku.ku.ru~, ну вот тем более. А то нас, слушавших вместе, могли еще и в сговоре обвинить
но к моему видению мира твои переводы несравненно ближе
+500
а еще... иногда мне кажется, что читая переводы Кицунэ, я с каждой строчкой, начинаю все больше и больше любить нихонго...)))
покаяпонский по-честному прочитал много букаф.Спасибо большое, мне очень приятно это слышать
book worm, пятый - такой молодец!
Я очень рада, что ситуация прояснилась. Ты Лис-волшебник)
*пришел поддержать*
Мне жаль , что тебе пришлось столкнутся людьми и такими словами.
Смотря как ты усердно учишь язык, я думаю у многих бы просто не повернулся язык говорить что-то такое.
Я сотрела двд с девушкой , которая учит язык тоже, она там тоже услышала про переодется в женское платье.
Удачи в будущих переводах)))
Я не вашебник, я утюсь...
kimos, спасибо на добром слове ^__^ *чувствует поддержку
Тоси все время орет на меня - каэрооооо!
Когда я не хочу домой уходить...
Все, баня заказана.
Или он считает меня совсем далекой от великого японского((
Как раз каэроо...
Это сугубо лично для меня, ибо вы смутили меня своим постом. Смутили мои скромные запасы , кои в меня так тщательно впихивают.
А разве каэру - меняться не глагол 2го спряжения?
Судя по всему нет. Это надо уточнять, но я нашла в словаре формы у него как у глагола первой группы. Спрошу во вторник на уроке.
Если каэру этот каэру 2 спр. ?
Было бы каэёё.
Но все-таки мне кажется что набор слов "Тегоши" "женское платье" и "давай вернись (домой)" - это как-то странно, нэ? Вполне может быть, что это не тот "каэру", который я предполагаю. Их как бы много, если посмотреть. Если он окажется второго спряжения, тогда буду думать дальше.
Главное, что в споре рождается истина, разве не так?
Мне кажется, что правы и Вы и они. ИМХО. (прошу не тащить меня за это на плаху)
Нет, вы не говорили, что он 1го)))
Сказала, отвечая на твой вопрос.
Главное, что в споре рождается истина, разве не так?
Так. Но пока что она только маячит, эта истина. И то - только для нас.
Мне кажется, что правы и Вы и они. ИМХО.
А вот так уже не бывает. Нет, бывают варианты, это так. Но здесь не тот случай: проблема в абсолютно разном переводе, основанном на неправильно услышанном слове.
Есть слова и у них есть значения, от которых никуда не деться. Представь, как выглядел бы перевод, если бы каждый переводил то, что ему в голову взбредет, а не то, что написано? А политика? Воображаю, что бы было, если бы переводчики политиков переводили, как вздумается.
Я хотя бы обосновала свою точку зрения.
(прошу не тащить меня за это на плаху)
А вот это уже совсем ни к чему
Ну, раз пока
Тоси рассказывает, что часто переспрашивают сами японцы, не врубаясь в речь других). Мб мне еще этот спорный момент послушать... Что-то задумалась)
Уточню, тут речь о каэру, как возвращаться.
Drunken Angel,
Кицун, спасибо, очень интересно было увидеть такой детальный разбор)
Меня тот тред изначально удивил, помнится даже не тоном высказываний, а тем, что девушка услышала.
Потому что мне самой с самого первого просмотра ДВД слышался именно тот вариант который ты привела <= * сказал человек, который как минимум третий год мечтает начать уже, наконец, учить японский Т_Т*
Дара, да не за что
А я того момента просто не помнила, а после прочтения треда и этих прекрасных обвинений и прочего мне вообще долгое время не хотелось в принципе ничего слушать
Так что мне изначально сказала Ая (она раньше послушала), а потом уже вот и я добралась
* сказал человек, который как минимум третий год мечтает начать уже, наконец, учить японский Т_Т*
Присоединяйся к нам -
больным здоровым людям!Присоединяйся к нам - больным здоровым людям!
Надеюсь, что осенью получится ))
Да, я перечитала пост и...
Тешши ведь к тому моменту уже и на "Мураристо" переодевался девушкой.
Вот это не верно. На ДВД это было раньше, да, но Мураристо было в Осаке 2009.01.10, а разбираемый момент был на концерте 2008.12.24 в Нагое.