隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Ко мне приехала вторая серия Rescue.
С вечера начну гамбаримасить, так что немножко осталось - и будет нам счастье :type:

УПД. Самая объемная часть работы позади. Осталось договориться, все ли будет так, докрасивить тайминг для равки, вычитать на чистовую. Ой-ой.
Из вновь приобретенных знаний: строение кислородных баллонов и названия их частей и как обычно - очень детальная география Йокогамы.

@темы: сабы

Комментарии
29.06.2009 в 12:26

Вселенной не чужда ирония.
Эмн.. откуда приехала? :hmm:
29.06.2009 в 19:15

Ура! *ждёт* Ганбатте нэ? :kiss:
29.06.2009 в 19:47

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
ronny, от Alwyn :) У нас жеж дуЭт :vv:

Seige, нэ! К тому же, вторая-то не первая, покороче будет *ффухх*
29.06.2009 в 20:09

Akai Kitsune, в два раза? :gigi: Ага, не люблю эти их первые-последние серии на полтора часа, переводить замучаешься.
29.06.2009 в 20:13

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Seige, да не говори. Реально ведь год за три получается :fox:
29.06.2009 в 20:16

Akai Kitsune, а в последнем эпизоде сколько? Опять вам мучиться, или всё как у белых людей: 45 минут и баста?
29.06.2009 в 20:43

Вселенной не чужда ирония.
Seige
Да тут не в продолжительности серии дело, а в количестве реплик. )) Даже в 45 минутах может быть под 1200 реплик, а в полутора часах всего 400-500. Ну и плюс определённый отпечаток накладывает ещё и тематичность [проф.приложение))] дорамки, т.е. когда не просто про жизть или "я тебя лЮблю, ты меня тоже любишь, оу-ооо пусть не складно, зато много смысла" (с) :laugh:
29.06.2009 в 20:51

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Seige, около пятидесяти, если быть точной. Так что почти как у белых :)

ronny, в "апельсинах" золотая середина. То есть реплик не через край, но и не молчат все как рыбы об лед. Нормально так.
29.06.2009 в 20:55

Вселенной не чужда ирония.
Akai Kitsune
Та я не конкретно об "апельсинах", а о том, что объём работы саббера не экранным временем серии мереиЦцо. ))
29.06.2009 в 20:57

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
ronny, а я минутами всегда измеряю )) Мне так проще.
Хотя строчками, конечно, логичнее.
29.06.2009 в 20:59

Вселенной не чужда ирония.
Akai Kitsune
Не, не, я всегда после завершения тайминга [даже чернового] в первую очередь смотрю на количество титров. )) И думаю: вздрагивать или нет)
29.06.2009 в 21:01

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
ronny, лучше не смотреть :laugh: Шоп не пугаЦЦо :gigi:
29.06.2009 в 21:05

ronny, ну здрасти. ))) Если сравнивать первую серию в полтора часа и вторую в 45 минут одной и той же дорамы, то понятное дело, что в первой серии реплик будет больше. Процентное соотношения я не берусь считать, конечно.))) Плюс ко всему сабы редактируются. Не знаю, как Кицуна их правит, но я честно пересматривала каждую серию БМ по несколько раз, чтобы ее отредактировать до адекватного состояния, в котором перевод можно потом отправить бете. Согласись, тоже разница: пересматривать 3-4 раза серию в 45 минут или в 1,5 часа. :alles:

Akai Kitsune, это есть гуд. :) И нам смотреть меньше. :lol:
29.06.2009 в 21:09

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Seige, Кицунэ тоже не знает заветных слов, и правит как все - первую серию я посмотрела в общей сложности 3 раза.
На четвертый поленилась, и зря - Альвин потом за мной еще косяков пособирала несколько. Ну, у нас там еще и перевод совместный, так что... *в очередной раз подумала, какая Ханочка умнича и молодец :heart:*
29.06.2009 в 21:17

Вселенной не чужда ирония.
Akai Kitsune
...лучше не смотреть :laugh: Шоп не пугаЦЦо
Мне всё же ближе реально оценивать предстоящий объём несделанного. ))

Seige
...огласись, тоже разница: пересматривать 3-4 раза серию в 45 минут или в 1,5 часа. :alles:
Всё зависит от подхода к саббингу.)) Я энное количество раз пересматриваю обычно редактируемый эпизод при переводе "на лету", попутно с подгонкой тайминга под фразу, а уже потом можно и перечитывать сабы "вслепую" без видео. Тоже правя, естессно, до посинения перед отправкой бетте. И в иделе, когда бета выдирает у тебя серию сама, иначе процесс редактирования может зациклиЦцо. :-D
29.06.2009 в 21:28

Akai Kitsune, вот видишь, лень - злая особа, не надо ее слушать. :umnik: :-D

ronny, тут да, ты права, все зависит от подхода к переводу. ) Мне проще замечать ошибки в готовом сабе. В "текстовом варианте" я их просто не увижу.
29.06.2009 в 21:30

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Seige, да я обычно и не слушаю, делать так делать, но тут что-то я упарилась. :gigi: С непривычки тайминг подгонять под равку было тяжеленько мне, видать :alles:
29.06.2009 в 21:32

Akai Kitsune, я, наверное, маньячное создание, но править тайминг или делать его с нуля для меня проще, чем переводить. :laugh:
29.06.2009 в 21:36

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Seige, я, наверное, маньячное создание, но для меня - наоборот :lol:
29.06.2009 в 21:49

Akai Kitsune, у каждого своя трава. ;))