隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
А то что-то давненько я не брала в руки шашек.

:right: Про катакану вместо
читать дальше

:right: Про "стало"
читать дальше

:right: Про Тому tomo
читать дальше

:right: За жизнь и чувства
читать дальше

@настроение: весна

@темы: лингвистическое

Комментарии
27.03.2009 в 20:58

Говорят, что чужая душа — потемки, можно подумать в своей электричество проведено
Аригато за очередной урок. Ех..как мало я еще знаю...
27.03.2009 в 21:04

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
MTV_87, どいたしました :)
На самом деле, чем больше знаешь, тем больше не знаешь. читать дальше
Так что надо получать удовольствие от процесса :laugh:
05.04.2009 в 12:30

Do not enter to my heart
Akai Kitsune
Я попробую) Правда не знаю, с какого конца поступиться и как это у меня получиться)
Слова в китайском видонеизменяемы. Одно и то же слово может быть выражено несколькими частями речи, в зависимости от того, где в предложении употреблено это слово (например 决定 и сущ и гл - "решение, решать"). Порядок слов в предложении идет примерно по такому типу: Кто, когда, где, с кем, для чего, совершает действие с каким объектом - впрочем, обстоятельство времени может стоять и в начале предложения. Предложение по умолчанию считается в настоящем или будущем времени. Прошедшее время выражается прибавлением к глаголу суффиксов 了/过 - в зависимости от того, определено ли время в прошлом или нет.
Про иностранные заимствованные слова - китайцы записывают их через иероглифы, опираясь на произношение. Кока-кола к примеру это kě kǒu kě lè 可口可乐;)
Может, ты что-то конкретное спросишь, а то я готова сейчас чуть ли не весь курс грамматики рассказать:laugh:
05.04.2009 в 12:51

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Antanya, я буду внимательно слушать курс грамматики :laugh: Честно ))
Спасибо, я сообразила, кажется. :squeeze:

То есть понять, где какая часть речи и как ее соответственно перевести я могу только по месту в предложении? И порядок слов (кроме обстоятельства места) - всегдавсегда одинаковый?
05.04.2009 в 14:28

Do not enter to my heart
Akai Kitsune
Грамматика вроде и простая, но порой там встречаются такие заморочки, как модификаторы направления к примеру, которые показывает направлено ли действие к говорящему или от него или 了 в конце предложения, которое показывает, что ситуация изменилась:crazy:

Ну есть еще и всякие частицы в предложении, которые тоже могут натолкнуть на: предлоги, послелоги, 的 - сущ-ые и гл-ы перед ним превращаются в прилагательное, а предложение - в причастный оборот.
Я бы сказала это общий тип предложения, но не смогу сформулировать в каких пределах оно варьируется))
06.04.2009 в 14:23

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Antanya, нет-нет, я нисколько не умаляю сложности китайского, упаси меня бог ))
Просто ты хорошо объяснила, и в целом я сообразила, что к чему :kiss:
07.04.2009 в 02:58

Do not enter to my heart
Akai Kitsune
Я поняла:kiss:
Как же все-таки было просто на первом курсе, складываешь "я" и "друг", получаешь "мой друг" и все дела =)))
07.04.2009 в 07:42

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Antanya, :lol:
Вот уж и не говори :) Я своим начинающим итальянцам ровно то же самое говорила в субботу :) Скоро, говорю, будете с такой ностальгией вспоминать время, когда проходили алфавит, и домашним заданием было "прочитать"... Ну то есть просто - прочитать... :laugh:

*продолжает приставать*
А ты сколько уже язык учишь? И в каком формате, м, м? :type:
07.04.2009 в 13:13

Do not enter to my heart
Akai Kitsune
А ты преподаешь итальянский?*_*
А японский? *тоже хочу все знать:star:*

Я учу чуть больше 1,5 лет, к маю, по идее, должна выйти на рубеж в 1500 иероглифов - базовый уровень грамотности в Китае. 3000 - это уже свободное чтение газет и неспециализированных журналов. Ну и дальше есть куда стремиться^__^
Учу язык в университете - это моя вторая специальность, по 3 часа разговорного с преподавателями носителями и два часа грамматики с нашими преподавателями. Ну сейчас еще хожу на дополнительные курсы подготовки к HSK - экзамен международного уровня на владение кит.языком. Буду писать его в мае и если сдам на тот самый базовый уровень, то с осени уеду в Китай на 1,5 года учиться.
07.04.2009 в 13:36

隣の誰かと比べるよりも昨日の自分を越えよう!
Antanya, преподаю, есть такое :)
А японский учу. Ну, правда, с нашими занятиями... У нас четыре академчаса в неделю, согласись - ни о чем особо-то... Ну вот я сама потихоньку и ковыряюсь с пользой для общества :laugh: Правда, у кого-то и этого нет, а у нас даже носитель-филолог, все по-честному :)

по 3 часа разговорного с преподавателями носителями и два часа грамматики с нашими преподавателями.
*вздыхает*... Эх, круто :rotate:

Буду писать его в мае и если сдам на тот самый базовый уровень, то с осени уеду в Китай на 1,5 года учиться.
Вот это здорово! Супер. Надеюсь, у тебя все получится :) *держит пальчики*